domingo, 15 de julho de 2012

Solicitamos este clamor ao povo, brasileiro, argentino, paraguaio, boliviano e uruguaio, paraque o nosso projeto chegue à Presidenta Dima Rousseff, em prol de uma vida mais digna e melhor dos Guarani no território brasileiro.

TÁVA GUASU GUARANI RETÃ

ORGANIZAÇÃO OSCIP GUARANY

APRESENTA:

HINO NACIONAL BRASILEIRO - BRASIL RETÃ PURAHÉI - 

Traduzido em Guarani, Língua Oficial do MERCOSUL
-www.guarany.org.br 

Por Tupã Cabrera.

Hino Nacional Brasileiro
Letra: Joaquim Osório Duque Estrada 
Música: Francisco Manuel da Silva

Cantor Guarani: Antonio Cabrera "Tupã"

Atualizado ortograficamente em conformidade com Lei nº 5.765 de 1971, e com art.3º da Convenção Ortográfica celebrada entre Brasil e Portugal. em 29.12.1943. 

Tradução do Hino Nacional Brasileiro pelo Professor da Língua Guarani e Licenciado em História, Antonio Cabrera “Tupã” da Etnia Guarani do Paraná – Brasil, dentro da Norma Gramatical Guarani UNIVERSAL – NGGLU. A ortografia Guarani estandardizada. A origem da língua Guarani, o Avá Ñe´ẽ (língua), Avá Ayvu (som), Avá Taipu (fonema/palavra) a Língua de Deus e do homem, Patrimônio Universal Intangível dos seres humanos. "A Língua ÁRA = Tempo". Que procede do "ARAMAICO", isto é, Ára = tempo; maaiko = quem é. Traduzido: quem é o Senhor do Tempo: para os Guarani é Ñande Ru (Nosso Pai) que vem a ser o Deus de todos nós. O "à e A". A palavra à e ã (espírito) e "A e a" é carne. O DNA de todos nós.

O início do Projeto da Tradução do Hino Nacional Brasileiro é um tema antigo e misterioso.

A sua finalização, teve início nos dias 15 de março de 2012 e o ápice da obra no dia 01 de abril de 2012 às 17h, Curitiba – PR – BRASIL.

Protocolado na Biblioteca Pública do Paraná na Divisão de Documentação Paranaense - Curitiba.
Registro do BRASIL RETÃ PURAHÉI (Hino Nacional Brasileiro em Guarani). Fundação BIBLIOTECA NACIONAL. Ministério da Cultura, Escritório de Direitos Autorais - Certidão de Registro ou Averbação. No.Registro: 563.213 Livro: 1.074 Folha: 270 - 10 de junho de 2012, Rio de Janeiro - RJ.

O Projeto tem por objetivo promover a IMAGEM DO BRASIL NA COPA 2014, desde o primórdio da sua origem, através da sua Língua e Cultura Original, ecoando o Hino Nacional Brasileiro em Guarani, dando as boas-vindas aos visitantes e ao povo brasileiro cantando: 

Estribilho: 
Ko yvy ápe guá ra’y sy mborayhu, (Dos filhos deste solo és mãe gentil),
Tetã ojehayhúva,( Pátria amada),
Brasil! (Brasil)!

REDE GUARANI TUR
https://plus.google.com/u/0/100805510249039684565/posts

Simão Tupã Reta Vilialva
Presidente da OSCIP GUARANY
https://plus.google.com/u/0/100805510249039684565/posts


Contato:

Antonio Cabrera Tupã
Vice-Presidente da OSCIP GUARANY
www.guarany.org.br
tupa@guarani.org.br
www.dicionarioguarani.com.br
http://www.facebook.com/guaranireko
http://www.youtube.com/oscipguarany
guaranitur@gmail.com
guaraniguata@gmail.com 
+ 55 41 9999 7134 

---Guarani Reko!*
*O Modo de Ser Guarani!

domingo, 24 de junho de 2012

PROJETO: BRASIL RETÃ PURAHÉI (HINO NACIONAL BRASILEIRO CANTADO EM GUARANI)


Tekohá Guarani de São Miguel do Iguaçu, Território Lindeiros,
Região das Cataratas do Iguaçu –PR.
Brasil - Paraguay – Argentina – Uruguay.

OSCIP GUARANY - Programa de Revitalização do Mundo Guarani na América Latina.

Promova Esta Ideia - Guarani Língua e Cultura Oficial do MERCOSUL. 

PROJETO: BRASIL RETÃ PURAHÉI 
(HINO NACIONAL BRASILEIRO CANTADO EM GUARANI)

Parte - I e II

https://docs.google.com/open?id=0B5JfFfVVvJvkSzhXNHZQeVFoUUU

https://docs.google.com/open?id=0B5JfFfVVvJvkeE9hQVl3N0pHclk


Antonio Cabrera "Tupã"
Vice Presidente da OSCIP GUARANY
Pesquisador e Professor da Língua Guarani e Lic. em História.
Tradutor trilingue: Guarani – Português - Castellano
Gestor dos Projetos de Desenvolvimento Ecologicamente Sustentável, Ambientalmente Equilibrado e Socialmente Justo dos Guarani da Tríplice Fronteira 
(Brasil – Paraguay – Argentina).


-- 
www.guarany.org.br
tupa@guarani.org.br
http://www.facebook.com/guaranireko
http://www.youtube.com/oscipguarany
http://pt.netlog.com/momaitei
+ 55 41 9999 7134

Guarani Reko!*
*O Modo de Ser Guarani!

quarta-feira, 28 de setembro de 2011

A HISTÓRIA DO ABACAXI E DO ANANÁS 2

Organização Social e Etno-Cultural Indígena Teko Ñemoingo –
Oscip  Guarany - CNPJ: 09.202.622/0001- 77

Táva Guasu Guarani Retã

Organização: Oscip Guarany
Nación: Guarani
Lengua: Guarani
.
Pronunciamento do Presidente da OSCIP GUARANY TEKO ÑEMOINGO, Simão Tupã Reta Vilialva

Org. Oscip GUARANY Teko Ñemoingo - Programa de Revitalização do Mundo Guarani na América Latina. http://www.facebook.com/guaranireko

Observação: Escrita na Ortografia Unificada da Língua Oficial do Mercosul

A HISTÓRIA DO ABACAXI E DO ANANÁS 2


Com o professor Tupã Cabrera - Licenciado em Historia e Guarani.
Tanimbugui roikove jey (Ressuscitado das cinzas - Resucitado de las Cenizas - Risen from the Ashes - Renaît de ses cendres):) http://www.youtube.com/watch?v=GDSvEeo6Ry4&feature=related

Para entender a História:

Os Tupi, são os portugueses.
Os Guarani, são os castelhanos.
Os Ñe'engatu (Mâcro-Jê), são os franceses.

A Origem da Língua Guarani:  O Avá Ayvu. (Deixado por Deus Ñande Ru - "nosso Pai"), como AGUYJÉ a todos os seres humanos. Representa a nossa própria existência. ALMA, ESPÍRITO E CARNE

Ñande Ayvu, Ñe'engatu ou Avá Ñe'ẽ (conhecida como a língua tupi no Brasil, fora do Brasil como Guarani - castelhana, mais popularmente no  Paraguai  e no Norte do Brasil - amazonas, como Ñe'engatu (Mâcro-Jê) - franceses.)

Em 22 de abril de 1500, os tupi e os guarani (europeus) encabeçado por Pedro Álvares Cabral chegaram na terra de Pindorama, famintos, desesperados, doentes, desgregados, sujos, imundos, assassinos, corruptos, desajustados sociais, piratas da pior especies humanas, canibais, vendedores das próprias almas e vendiam até o próprio diabo na sua mercantilização. O importante era matar, destruir e roubar e se apossar das coisas alheias e falar mal e denegrir  e assim, os tupi e os guarani jogaram tamanha violencia e praga contra os Ñe'ẽngatu e pensaram que tinham transformados os povos outóctones em cinzas ou que tinham destruidos Pindorama.  Registra-se na história como "descobridor" do Brasil e não como exterminador do FUTURO.

Dizem que a língua de Pindorama foi a  língua tupi e que essa língua perdurou por mais de 200 anos, sic e na atualidade o mundo conhece como Guarani e aceita mundialmente como tal e no finalmente etc, como língua e cultura do MERCOSUL.

É impressionante, o Padre Anchieta por inspiração divina deixa um modelo gramatical totalmente baseado la linguá nativa, isto é, não teve referencia bibliográfica e a sua obra em 1560,  'Arte de Grammatica da Lingoa Mais Vsada na Costa do Brasil" já era um best-seller. Dizem a boca maldita: que a língua tupi é uma língua morta. Lero engano. Essa língua está impregnada e amalgatizada em cada esquina, em cada ser vivo, em cada canto e  o povo tupi-guarani-macro niki (brasileiro já nasce falando tupi, guarani e mâcro-jê.)

Conhecendo a torre de babel a origem da Palavra no Século XXI:

Uma Enigma para ser descriptografada para entender a origem. O que significa a palavra [u]"A"[/u] em nossa língua ?

Bom para entender a História do ABACAXI E DO ANANÁS é preciso conhecer a nossa língua, (ñande Ayvu,  Avá Ñe'ẽ ou Ñe'ẽngatu, a língua oficial do Pindorama, que na atualidade pousou a se chamar oficial e extra-oficial e aceita por todas as comunidades autóctones de GUARANI  e no Século XXI  reconhecida como Cultura e Língua do MERCOSUL: Guarani, Português e Espanhol.

Avá i – Pequeno homem.
Avá  - Deus, homem, mulher, povo, gente, nação,
Ayvu ou Ñe'ẽ. - Língua (Alma, Espírito e Carne)

Em Guarani, não exite conjugação verbal, isto é, o verbo permanece inalterado, o que varia são os pronomes.

Que maravilha!!!

Bom já falei muito, agora vamos aos fatos e atos.

Desconstruindo o abacaxi e o ananás  na língua do ÑANDE AYVU, ÑE'ẼNGATU,  AVÁ ÑE'Ẽ e TUPI, na atualidade GUARANI, Língua Oficial do Mercosul:

Avá – Deus,  homem, mulher, gente, pessoa, povo e nação.
Kachi: vagina.

Abacaxi - A vagina da mulher, ou órgão sexual feminino

O sentido real ou verdadeiro

Yvá - fruta,
Katĩ – cheiro

Fruta cheirosa
Concluindo:

Yvá Katĩ, transformada em ABACAXI pelos espanhóis.

Ñanã (ortografia castellana) (nhana - ortografia tupi)  - planta - uma mesma espécie ou pode ter vários nomes populares ou científicos.

A Ñanã, transformada em ANANÁS  pelos portugueses.

Frutas silvestres

O sentido real ou verdadeiro:

Ñanã

Essa é a nossa História de ABACAXI E ANANÁS

Contada pelo professor e historiador, avá i
que fala: o Avá Ayvu, Avá Ñe'ẽ, Tupi, Ñe'engatu-mâcro-jê, Guarani, castelhano e o português.


Ñande Ru Imbarete! (O Nosso Pai é Forte!)

Antonio Cabrera“Tupã”
Vice-Presidente da Oscip GUARANY TEKO ÑEMOINGO
Professor da Língua Guarani e Lic. em História.
Tradutor Trilingue: Guarani, Portugguês Castelhano
Gestor dos Projetos de Desenvolvimento Ecologicamente Sustentável, Ambientalmente Equilibrada e Socialmente Justo dos Avá Guarani da Tríplice Fronteira
(Brasil – Paraguay – Argentina).

Contato:
www.guarany.org.br
tupa@guarani.org.br
https://www.facebook.com/guaranireko
https://www.twitter.com/ymaite

terça-feira, 27 de setembro de 2011

HISTÓRICO DA CRIAÇÃO DA ENTIDADE OSCIP GUARANY TEKO ÑEMOINGO


ORGANIZAÇÃO SOCIAL E ETNO-CULTURAL INDÍGENA
TEKO ÑEMOINGO - OSCIP GUARANY
CNPJ: 09.202.622/0001- 77

Localização da Tekoha Guasu Guarani Retã. Região do Parque Nacional do Iguaçu, Terras das Cataratas, Itaipu Binacional,Tríplice Fronteira (BR - PY - AR). A sua Organização: Oscip Guarany. Nação: Guarani. Língua: Guarani 

Pronunciamiento del Presidente de la OSCIP GUARANY TEKO ÑEMOINGO, Simão Tupã Reta Vilialva



No final de 2005 um grupo indígena da etnia Guarani da Aldeia Indígena Avá Guarani do Oco'y e da Região da Costa Oeste, com a liderança da tríplice fronteira (Brasil, Paraguai, Argentina), liderado pelo cacique Simão Tupã Reta Vilialva e Antonio Cabrera “Tupã”, incomodados uns com a sua situação social, cultural e econômico e outros com a sua própria inatividades e com a situação social dos indígenas no País, abandonado a sua própria sorte e esquecido pelos órgãos indigenistas, após a tentativa da retomada do seu território,  foram expulso violentamente pela Policia Federal, ordenado pelo Procurador da Republica Rony Ferreira, do Parque Nacional do Iguaçu, percebendo que a ajuda não passava de camuflagem e que estavam sendo morto e a população ficando sem terra e os seus povos transformados em mulas, drogados, dejetos humanos, sem territórios e bandidos de uma  forma macabra, premeditada  e letal para não deixar vestígios e as suas filhas em prostitutas, resolveram instituir uma organização à altura para poder enfrentar o  dilema que vinham vivendo, para assumir os seus direitos como povo livre e com autodeterminação, isonomia e auto-administração, segundo a Declaração das Nações Unidas sobre os direitos dos  Povos Indígenas, aprovado pela Resolução Geral 61/295 de 2007, pelo Decreto Presidencial 6040/2007 e a Constituição Federal de 1988, Art. 231 e 232 e consideração as suas potencialidades e conhecimentos milenárias resolvem instituir a ORGANIZAÇÃO SOCIAL E ETNO-CULTURAL TEKO ÑEMOINGO – OSCIP GUARANY, segundo a Lei das OSCIPs 9.790/99 em prol da sua população de 10.000 almas Guarani aproximados da tríplice fronteira.

Inicialmente, em razão do elevado número da população Avá Guarani da região e escasso recursos tanto material, financeiros e humanos, o trabalho foi muito difícil para criação da organização, foi um verdadeiro milagre,  pois, havia a necessidade de percorrer as aldeias Guarani da tríplice fronteira, para fazer as reuniões para a conscientização do projeto a importância e discutir o Estatuto Social da futura organização e o que ela representava para a população originária do local. Finalmente no ano de 2007 a base sede Aldeia indígena Avá Guarani em parceria direta com a sua Associação ACICO – Associação Indígena do Oco'y, reuniram-se na cidade de Foz do Iguaçu as pessoas interessadas para constituírem uma Organização Social de acordo com a lei 9.790/99.

A população Avá Guarani, totalmente inexperiente e sem qualificações profissionais, motivado pelo desafio e como não tinha saída e nem assessoria mas precisava mudar o curso da sua historia e escrever a nova historiografia do seu mundo se lançou em busca do conhecimento. Depois de muito percorrer e não encontrar quem pudesse assessorar apesar de haver muitas organizações como a SEBRAE que poderia assessorar e como não tinha recursos financeiros para pagar não restou outro caminho a população teve que enfrentar o seu próprio desígnio. Foi através da sua própria liderança que encontrou, foi através de Antonio Cabrera “Tupã”  que ingressou na faculdade no ano de 2003 para cursar História na União das Américas – UNIAMÉRICA, Foz do Iguaçu-Paraná, já com essa finalidade, com muita garra e disposição pesquisou  encontrou o caminho, não tinha dúvida a solução só seria possível através da Lei das OSCIPs 7.790/99, para mudar o curso da sua história que já ultrapassou 500 anos.

Com intuito de se chegar à organização que viesse de encontro aos anseios dos Avá Guarani da tríplice fronteira (Brasil, Paraguai, Argentina), a liderança começou a investir tempo, buscando conhecimento na literatura, nas informações eletrônicas e buscando desesperadamente quem pudesse prestar-lhe assessoria, não encontrou ninguém, pois, a população Avá Guarani era considerada de propriedade privada e particular da FUNAI e de outras instituições do local. Passaram o ano de 2006 as lideranças fazendo as reuniões conforme era possível, ora no Brasil, ora no Paraguai e ora na Argentina,  e assim chegamos no ano de 2007 e atravessamos, sem nenhuma assessoria de um órgão, municipal, estadual e da união, ao mesmo tempo sabendo que havia instituições que deveria nos ajudar em nossa empreitada e uma dela é a própria FUNAI, outra a prefeitura local e também a Itaipu Binacional e nada fizeram há não ser de ir contra os anseios dos Avá Guarani negando-lhe as assessorias para os fins necessários, e assim nesse percurso, remando contra as mares, a liderança Avá Guarani, criam o seu Estatuto de acordo com o Terceiro Setor e no mês de setembro de 2007, constituíram a sua Organização Social de acordo com a Lei 9.790/99, regulamentada pelo Decreto No. 3.100, constituindo uma organização genuinamente autóctone e única no Paraná e Antonio Cabrera “Tupã”, também conclui o seu curso, formando-se em Licenciado em História, porém, continua pagando o financiamento (FIES) do seu curso que termina em 2014

A nossa primeira idéia como povos originários foi de criar uma cooperativa, pois, já tínhamos uma Associação Indígena no local, somente que não atendia os nossos anseios, pois, as organizações indigenistas do local, estadual e nacional não permitiam as nossas autonomias dizendo-se responsáveis dos indígenas, e que não era licito termos uma organização que pudesse dar-nos autonomia. Partindo dessa primícia, e não aceitando mais os jugos impostas, a nossa única saída foi a criação de uma associação que tivesse por base a Lei 9.790, que é conhecida como a lei das OSCIPs e marco inicial do Terceiro Setor no Brasil.

A comissão que inicialmente foi criada com vários integrantes das lideranças indígenas Avá Guarani da tríplice fronteira foi efetivada através do trabalho e esforço de quatro de seus integrantes da Aldeia Indígena Avá Guarani do Oco'y, município de São Miguel do Iguaçu, que levaram a cabo o PROJETO OSCIP GUARANY até a sua fundação em 07 de setembro de 2007, com 23 componentes que assinaram os documentos de fundação da Associação e, a partir de então, se investiram no cargo de Associados  Fundadores. A OSCIP GUARANY, foi registrada em 05 de novembro de 2007, no 1o. Registro de Título e Documentos de Registro Civil de Pessoas Jurídicas na Comarca de Foz do Iguaçu, nasce, assim, a  Organização Social e Etno-Cultural Indígena Teko Ñemoingo – OSCIP GUARANY.

quarta-feira, 13 de julho de 2011

TERRA TRADICIONAL GUARANI


TÁVA GUASU GUARANI RETÃ
Terra Tradicional Guarani.
www.guarany.org.br
http://www.facebook.com/guaranireko

O Presidente da OSCIP GUARANY TEKO ÑEMOINGO
Simão Tupã Reta Vilialva, Paraná - Brasil e tríplice fronteira, declara no uso da sua atribuição, TERRA TRADICIONAL GUARANI.
Gestor

Antonio Cabrera Tupã
Vice-Presidente da Oscip Guarany Teko Ñemoingo
Prof. de Guarani e Lic. em História

sábado, 28 de agosto de 2010

DICCIONARIO AUDIO-VISUAL DE LA LENGUA GUARANÍ DEL MERCOSUR: “YA HABLAMOS GUARANÍ”.

ARGANIZACIÓN SOCIAL Y ETNO-CULTURAL INDÍGENA
TEKO ÑEMOINGÓ - OSCIP GUARANY
CNPJ: 09.202.622/0001- 77
OSCIP-Organización de la Sociedad Civil de Interes Público

Aldea Ty Global Indígena Avá Guarani do Oco'y, "Tava Guasu Avá Guarani Retã".Brasil - Paraguay – Argentina – Uruguay.

Oscip Guarany, Trabajo em Ejecución de los Ava Guarani en la Región Oeste del Paraná,Triple Frontera y MERCOSUR.

Los Ava Guarani de la Triple Frontera (BR - PY – AR), solicita a la Cámara de los Diputados del Brasil, la CREACIÓN DE UN DECRETO para legalización del Idioma Guarani em Brasil como tercer Idioma Oficial del MERCOSUR y también como PATRIMONIO CULTURAL DEL MERCOSUR y patrocinar el PROYECTO: YA HABLAMOS GUARANI en el Jardin Botánico de Curitiba/PR, de 22/10 a 03/11/2010.

Para el cumplimento de la Carta Magna del Brasil – Capitulo VIII – LOS ÍNDIOS; Paraguay; Argentina y Uruguay.

También, la Declaración de las Naciones Unidas: los Derechos de los Pueblos “Indígenas” - Asamblea General de las Naciones Unidas – 61/295 de 2007, en la OIT 169, Agenda 21, en la Carta de la Tierra, en el Reconocimiento del Idioma Guarani por el PARLASUR, en la Lei de las OSCIPs 9.790/99 y en el Decreto Presidencial del Brasil 6040/2007.

Enviamos la apresentación de nuestro Proyeto YA HABLAMOS GUARANI para la Cupula del PARLASURHpara su apreciación.
Puede ser bajado en el link abajo:
http://www.oscipguarany.org/arquivos/dicionario-mostra-avaguarany-2010.zip

PROYECTO DEL LIC. ANTONIO CABRERA (Tupã Ñemboágueravijú)

AVÁ AYVÚ, ÑEMUÁSÚ ÑEẼ TEETÉ”
“GUARANI, IDIOMA OFICIAL DEL MERCOSUR”

JASYPAKÕI 2009 PE - DEZEMBRO DE 2009 - DICIEMBRE DE 2009

ORGANIZADORES: OSCIP GUARANY, FUNDACEN, I. E. S. ATENEO DE LENGUA Y CULTURA GUARANI EN PARCERIA CON LA COMUNIDAD GUARANI DE LENGUA DEL MERCOSUR – CGLM - LA REGIONAL DE ATENEO DE FOZ DE IGUAZÚ, CURITIBA, PARANÁ – BRASIL E ITUZAINGÓ (ARGENTINA).

APOPYRÃ – PROYECTO

PRESENTA:

a) LA NORMA GRAMATICAL GUARANI DE LA LENGUA DEL MERCOSUR- NGGLM.

b) DICCIONARIO AUDIO-VISUAL DE LA LENGUA GUARANÍ DEL MERCOSUR:
“YA HABLAMOS GUARANÍ”, AVÁ ÑEẼ, ÑEẼ AYVÚ, TETÃ AYVÚ, TETÃ ÑEẼ, TETÃ YÍ.

OÑEHENDUKA: OJEJAPOTAVA JEHAI MBARETÉ, AVÁ AYVÚ, ÑEMUÁSÚ ÑEẼ TEETÉ.

PROYECTO DEL LIC. ANTONIO CABRERA (Tupã Ñemboágueravijú)

MOHA ANGÁ MBYKY - Modesto Romero Cueto Haí pyre
(Che Retã Remiandú Ñemonoõ Pyré) - 2005 –

1 - NGGLM – Norma Gramatical Guaraní de la Lengua del MERCOSUR como una de la forma para ITEGRALIZAR el CONOSUR a través del IDIOMA AVÁ GUARANI AYVU. Ortografía Unificada.

2 – Diccionario Audio-Visual de la Lengua Guaraní del MERCOSUR: “Ya Hablamos Guaraní”, Avá Ñeẽ, Ñeẽ Ayvú, Tetã Ayvú, Tetã Ñeẽ, Tetã Yí. El primer Diccionario en versión online y para smartphones* (celulares). (con audio - interactivo) y versión de bolso para impresión e ya preparado para la inclusión de nuevos idiomas y contenidos multimedia.

3 - Formación de la Comunidad Guaraní de la Lengua del MERCOSUR – CGLM
4 – La Lengua Avá Guaraní Ayvú, es LENGUA OFICIAL DEL MERCOSUR, reconocida oficialmente por el PARLASUR. Por tanto, Los Pueblos Avá Guaraní de la triple frontera, a través de su Organización OSCIP GUARANY e sus PARCEROS de los 3 Países, Registra oficialmente en la Biblioteca Nacional de Río de Janeiro, El IDIOMA GUARANI, como LENGUA OFICIAL DEL MERCOSUR y como PATRIMONIO UNIVERSAL de todos los pueblos, etnias y naciones, tomando por base los Derechos Consuetudinarios, que antecede a la propia creación de los Estados (brasileño, paraguayo, argentino, uruguayo, americanos, asiáticos, portugueses, españoles, franceses, vamos decir de los cinco continentes; son derechos primarios y congénitos, legítimos por si, que no se confunden con los derechos adquiridos; en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas aprobado por la Resolución de la Asamblea General 61/295 de 13 septiembre de 2007 y en las Constituciones en vigencia de los 4 países miembros del MERCOSUR.

Curriculum:

Lic. Antonio Cabrera (Tupã Ñemboágueravijú) Vice-Presidente da OSCIP GUARANY – Teko Ñemoingó – Lic. en Historia - (Director de la Regional Ateneo de Lengua y Cultura Guaraní – Foz de Iguazú y Curitiba) - Consultor, Investigador, Traductor Trilingues y Profesor de la Lengua Avá Guaraní Ñeẽ u Ayvú y Historia. Coordinador y Gestor de los Proyectos de Desarrollo Ecológicamente Sostenible, Ambientalmente Equilibrado y Socialmente Justo de los Avá Guaraní de la Triple Frontera (Brasil - Paraguay – Argentina - Uruguay), del Movimiento Indígena Avá Guaraní: Nosotros Podemos “Avá Guaraní Retã” Trinacional (BR – PY – AR): 8 Maneras de Cambiar al Mundo – Objetivos de Desarrollo del Milenio: Rumbo a un Mundo Mejor y de Calidad, Precursor de la Unificación Ortográfica del Idioma Guaraní Global y del Diccionario Audio-Visual de la Lengua Guaraní del MERCOSUR: “Ya Hablamos Guaraní”, Avá Ñeẽ, Ñeẽ Ayvú, Tetã Ayvú, Tetã Ñeẽ, Tetã Yí. El primer Diccionario en versión online y para smartphones (celulares) interactivo.

Momarandu – Contato:

Tel: (41) 9999-7134
E-mail: oscipguarany@gmail.com
Site:www.oscipguarany.org
http://pt.netlog.com/momaitei/blog
http://twitter.com/ymaite

Lic. Antonio Cabrera (Tupã Ñemboagueraviju)
Vice-Presidente da OSCIP GUARANY